この記事でわかる事
英語の勉強をしているけど「英語例文がつまらない」「もっと楽しく英語を学びたい」と思った事はありませんか?
この記事では「シンガポールの観光地や文化」を和訳付きで英語で紹介します。
シンガポールを学びながら楽しく英語を勉強しましょう。
この記事は下記のような方におすすめの内容となっています。
- 英語を勉強している
- シンガポールが好き
- シンガポールへ旅行の計画がある
- シンガポール在住者
それでは早速紹介してまいりましょう。
Singapore Sling(シンガポール・スリング)
Legend has it that the frothy gin-and-juice-based cocktail was created in 1915 by Raffles Hotel bartender Ngiam Tong Boon, who was responding to a British officer’s challenge.
ラッフルズホテルのバーテンダー、ニャン・トン・ブーンがイギリス軍将校の挑戦を受け凍ったジンとジュースをベースに1915年に造ったカクテルの伝説です。
The officer, who fancied a local merchant’s daughter, had demanded a tropical drink befitting the young lady.
地元の商人の娘に行為を寄せていた将校は、その娘に相応しいトロピカルドリンクを要求していた。
The name was derived from the anglicization of the sling, or “commander” in Hainanese.
スリングという名前は英語化すると「司令官」という海南語に由来しています。
*anglicization, (anglicizeの名詞形)英語化する事、英語にする事
The recipe was apparently so valuable that it was looked up in a safe at the Raffles Hotel for many years.
(シンガポールスリングの)レシピは大変貴重なもので、ラッフルズホテルの金庫の中で長年調べられました。
既卒・第二新卒の方を内定まで徹底無料サポート書類通過率87%以上。面接対策無料【ウズキャリ第二新卒】
Combine all the ingredients (leaving out the garnish), in a cocktail shaker 1/3 full of ice.
(シンガポールスリングの)付け合わせを除いたすべての材料を、三分の一の氷を入れたシェーカーに入れ混ぜ合わせます。
*garnish:料理のつけあわせ
Shake and strain the cocktail into a long glass 1/2 – 2/3 full of ice.
ロンググラスに1/2から2/3の氷を入れてシェイクして渡します。
*strain
良く使われる意味は「引っ張る」など、力をかけている状態を表しますが、お茶などを「こす」場合にもstrainは使われます。
例)The liquid does not strain well.
その液体はよくこされていません。
液体に「力をかけている」状態が、すなわち「こす」になります。
Finally, garnish with pineapple and cherry.
最後にパイナップルとチェリーを添えます。
Over the years the Singapore Sling has become world famous.
年数を経て、シンガポールは世界的に有名になりました。
過去記事はこちら
「英語で学ぶシンガポール」の過去の記事はこちらをご覧ください。
まとめ
シンガポールを代表するカクテル「シンガポールスリング」を紹介しました。
シンガポールスリング発祥の地「ラッフルズホテル」に関しては下記のYouTubeをご覧ください。
今後も英語でシンガポールを紹介していきます。興味がある方は下記からフォローして頂けると嬉しいです。
シンガポールの観光地や観光では行かないローカルな街の様子を紹介するYouTubeも運営しているのでご覧頂けると嬉しいです。
ここまで読んで頂きましてありがとうございました。
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
シンガポールランキング
コメント